Бази даних

Реферативна база даних - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Наукова електронна бібліотека (3)Книжкові видання та компакт-диски (52)Журнали та продовжувані видання (9)
Пошуковий запит: (<.>A=Черноватий Л$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 13
Представлено документи з 1 до 13

      
Категорія:    
1.

Черноватий Л. М. 
Переклад англомовної юридичної літератури : Навч. посіб. для студ. вищ. закл. освіти юрид. спец. та спец. "Переклад" / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, Ю. П. Іванко. - Вінниця : Поділля-2000, 2002. - 447 c. - (Distum Factum). - англ.

Висвітлено основні галузі права США, найбільш вживану юридичну термінологію. Описано систему різноманітних вправ, побудовану за циклічним принципом. Представлено двомовні тематичні словники, абетковий словник.

Освещены основные отрасли права США, наиболее употребляемая юридическая терминология. Описана система разнообразных упражнений, построенная за циклическим принципом. Представлены двуязычные тематические словари, алфавитный словарь.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш143.21-937.7

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВС37210 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
2.

Черноватий Л. М. 
Переклад англомовної економічної літератури. Економіка США: загальні принципи : Навч. посіб. для студ. вищ. закл. освіти / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. О. Пенькова, І. П. Ярощук. - Вінниця : Нова кн., 2005. - 496 c. - (Dictum Factum). - англ.

Запропоновано систему вправ для розвитку навичок і умінь усного та письмового перекладу у галузі економіки.

Предложена система упражнений для развития навыков и умений устного и письменного перевода в сфере экономики.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш143.21-937.7

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА671321 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
3.

Черноватий Л. М. 
Практична граматика англійської мови з вправами. Т. 1. Речення, іменник, прикметник, прислівник, займенник, категорія кількості, прийменник, система часу та способу дієслова / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. Ю. Набокова, І. Є. Фролова, М. В. Рябих. - Вінниця : Нова кн., 2005. - 288 c. - (Dictum Factum). - англ.

Розглянуто особливості англійської граматики. Наведено систематичний виклад з поясненнями щодо умов виконання відповідних граматичних дій і способів утворення граматичної структури. З урахуванням психологічних закономірностей формування іншомовних граматичних навичок, важливості позитивного емоційного довкілля в класі й адекватного орієнтування студентів наведено комплекс одномовних та перекладних вправ. Подано схеми-моделі деяких граматичних структур і алгоритмічні приписи щодо їх виконання.

Рассмотрены особенности английской грамматики. Приведено систематическое изложение с пояснениями условий выполнения соответствующих действий и способов образования грамматической структуры. С учетом психологических закономерностей формирования иноязычных грамматических навыков, важности позитивного эмоционального окружения в классе и адекватной ориентации студентов приведен комплекс одноязычных и переводных упражнений. Поданы схемы-модели некоторых грамматических структур и алгоритмические описания их выполнения.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш143.21-932.2

Рубрики:

Шифр НБУВ: В349883 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
4.

Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв'язки : зб. наук. пр. Вип. 13 / ред.: Л. М. Черноватий; Харк. нац. ун-т ім. В.Н.Каразіна, Центр міжнар. освіти. - Х., 2008. - 118 с. - рус.

Висвітлено методичні передумови використання тестів для контролю рівня засвоєння української фахової термінології російськомовними студентами-економістами східної України. Проаналізовано роль і місце сучасних методик у вивченні англійської мови в курсі дистанційного навчання. Розглянуто питання саморегуляції навчальної діяльності студентів у контексті індивідуалізації самостійної роботи з іноземної мови, інтегрування змістової й організаційної складових навчання у модульній програмі з української мови для іноземних студентів-нефілологів, визначено компоненти їх полікультурної компетентності. Описано особливості формування творчого потенціалу учителів іноземних мов на практичних заняттях з розвитку лексичних навичок засобами професійно-спрямованого навчання.

Освещены методические предпосылки использования тестов для контроля уровня освоения украинской профессиональной терминологии русскоязычными студентами-экономистами восточной Украины. Проанализированы роль и место современных методик в изучении английского языка в курсе дистанционного обучения. Рассмотрены вопросы саморегуляции учебной деятельности студентов в контексте индивидуализации самостоятельной работы по иностранному языку, интегрирования содержательной и организационной составляющих обучения в модульной программе по украинскому языку для иностранных студентов-нефилологов, определены компоненты их поликультурной компетентности. Описаны особенности формирования творческого потенциала учителей иностранных языков на практических занятиях по развитию лексических навыков средствами профессионально-направленного обучения.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш12-913 я54

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж73103 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
5.

Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв'язки : зб. наук. пр. Вип. 14 / ред.: Л. М. Черноватий; Харк. нац. ун-т ім. В.Н.Каразіна, Центр міжнар. освіти. - Х., 2009. - 275 с. - рус.

Розглянуто модульну програму з російської мови для іноземних студентів-нефілологів. Описано структуру навчального комплексу з російської мови для іноземних студентів-медиків. Проаналізовано мовнокраїнознавчий словник власних назв української мови як різновид навчальної лексикографії, художній переклад як фактор інтеграції української мови в освітньо-естетичний простір, лінгвістичну базу методики викладання словотвору української мови як іноземної. Висвітлено проблеми навчання ефективного спілкування іноземною мовою. Розкрито психолого-педагогічні аспекти особистісно-орієнтованого навчання в системі ВНЗ, психолінгвістичний аспект дослідження навчального тексту для іншомовної аудиторії. Розглянуто питання використання інформаційно-телекомунікаційних технологій в проектній методиці викладання іноземної мови економістам. Наведено методичні рекомендації з використання автентичної відеофонограми для навчання юристів усного професійно спрямованого англомовного спілкування. Викладено дискурсивну основу навчання іноземних мов та визначено її роль у формуванні комунікативної компетенції.

Рассмотрена модульная программа по русскому языку для иностранных студентов-нефилологов. Описана структура учебного комплекса по русскому языку для иностранных студентов-медиков. Проанализированы языковострановедческий словарь собственных названий украинского языка как разновидность учебной лексикографии, художественный перевод как фактор интеграции украинского языка в образовательно-эстетическое пространство, лингвистическая база методики преподавания словообразования украинского языка как иностранного. Освещены проблемы обучения эффективного общения на иностранном языке. Раскрыты психолого-педагогические аспекты личностно-ориентированного обучения в системе ВУЗ, психолингвистический аспект исследования учебного текста для иноязычной аудитории. Рассмотрены вопросы использования информационно-коммуникационных технологий в проектной методике преподавания иностранного языка экономистам. Приведены методические рекомендации по использованию автентичной видеофонограммы для обучения юристов устному профессионально направленному англоязычному общению. Изложена дискурсивная основа обучения иностранных языков и определена её роль в формировании коммуникативной компетенции.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш12-913 я54

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж73103 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
6.

Черноватий Л. М. 
Вплив структури фонових знань перекладача на інтерпретацію міфологічних алюзій / Л. М. Черноватий, Т. К. Варенко // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2004. - № 4. - С. 193-200. - Бібліогр.: 3 назв. - укp.

Спираючись на результати експериментального дослідження способів інтерпретації англомовних висловлювань, що містять міфологічні алюзії, аргументовано необхідність включення відповідних елементів до змісту навчання перекладачів для забезпечення фонових знань у галузі міфології та фольклору культур, що контактують під час перекладу.


Ключ. слова: фонові знання, переклад, міфологічні алюзії
Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77:Ш2 + Ш201.7

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69231/філол. Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
7.

Черноватий Л. М. 
Джерела труднощів при навчанні майбутніх перекладачів спеціальних термінів (на матеріалі музикознавчої термінології) / Л. М. Черноватий, Н. О. Кукуєва // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2005. - № 6. - С. 136-143. - Бібліогр.: 7 назв. - укp.

Sources of difficulties in teaching special terminology to university students majoring in translation/interpreting (on the basis of terminology in music). Basing upon their original experimental research into the above-mentioned problem, the authors narrow down those sources to the following: absence of corresponding background knowledge; intralanguage and interlanguage interference. The article shows the ways in which those factors result in the excessive use of transcoding and word-for-word translation. The authors also argue for the necessity to include the music segment into the subject-matter of the university-level interpreters/translators' training.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.775.2:Щ

Шифр НБУВ: Ж69231/філол. Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
8.

Черноватий Л. М. 
Основи теорії педагогічної граматики іноземної мови : Автореф. дис... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Л. М. Черноватий; Київ. держ. лінгв. ун-т. - К., 1999. - 32 c. - укp.

Дисертацію присвячено дослідженню проблем побудови педагогічної граматики (ПГ) та її реалізації у навчальному процесі. Сукупність таких проблем складає новий напрям у галузі методики навчання іноземних мов (ІМ), що базується на врахуванні психологічних, психолінгвістичних та методичних чинників у процесі керування оволодінням ІМ. Визначено зміст поняття ПГ та її місце в структурі методики як науки. Узагальнено результати досліджень процесів засвоєння рідної мови та оволодіння ІМ. Запропоновано гіпотетичні моделі цих процесів. Розширено перелік вимог до правил ПГ, принципів їх побудови та організації, а також чинників, що впливають на їх співвідношення в процесі навчання. Визначено загальні напрями розв'язання проблеми співвідношення лінгвістичної та педагогічної граматик.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш12-912.33

Рубрики:

Шифр НБУВ: РА306383 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
9.

Черноватий Л. М. 
Навчання письмового перекладу: навички та уміння етапу аналізу тексту оригіналу і вправи для їх формування / Л. М. Черноватий // Філол. трактати. - 2012. - 4, № 1. - С. 126-131. - Бібліогр.: 7 назв. - укp.

Розглянуто зміст навчання письмового перекладу на етапі аналізу тексту оригіналу. Запропоновано гіпотетичні переліки навичок і умінь згаданого етапу та вправ для їх формування. Розглянуто механізми компресії, перефразування та антиципації і навички роботи з довідковими джерелами, формування яких пропонується здійснювати у підготовчих вправах.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.775.2

Рубрики:
  

Шифр НБУВ: Ж100384 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
10.

Переклад у наукових дослідженнях представників харківської школи : колект. моногр. / ред.: Л. М. Черноватий, О. А. Кальниченко, О. В. Ребрій; Харк. нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна. - Вінниця : Нова Кн., 2013. - 565 c. - (Dictum Factum). - укp.

В історичному плані та з позицій сьогодення висвітлено наукові здобутки викладачів кафедри теорії та практики перекладу англійської мови Харківського національного університету В. Н. Каразіна. Увагу приділено питанням, що стосуються перекладознавства, методики викладання перекладу. Перекладацьку діяльність розглянуто в контексті інтегративної теорії мови. Проаналізовано образний, текстуальний і прагматичний складники лінгвохудожньої моделі перекладознавчого тексту та принципи їхньої взаємодії. Виявлено практичні проблеми кіноперекладу. Проведено когнітивний аналіз множинних перекладів пародій. Розкрито специфіку мовностилістичної та культурологічної актуалізації візуальної вербальної інформації під час перекладу англомовних кінофільмів. Увагу приділено формуванню білінгвальної фахової компетентності перекладача, розвитку навичок скороченого запису майбутніх перекладів. Визначено основні етапи та прийоми навчання перекладу поетичних текстів.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш143.21-77 я434

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА765293 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
11.

Черноватий Л. М. 
Когнітивні стратегії майбутніх перекладачів в умовах ентропії / Л. М. Черноватий // Наука і освіта. - 2012. - № 9. - С. 236-241. - Бібліогр.: 13 назв. - укp. - рус.

Зроблено теоретичний аналіз комунікативних концепцій різного рівня перекладу, а саме: на рівні фонеми, графеми, морфем, словосполучень, речень. За допомогою контент-аналізу досліджено варіанти стратегій перекладу за такими показниками: калькування, транскодування, смисловий розвиток, логічні операції, контекстуальна догадка, імпровізація, відмова від прийняття рішень. Наведено приклади перекладу синтагм, речень, в яких акцентовано увагу на вказаних помилках. Констатовано локальну обмеженість встановлених стратегій в контексті усвідомлення неможливості поєднання кожної з них студентами і які не змогли реалізуватися внаслідок суб’єктивних (обмежений час, відсутність словників) та об’єктивних чинників. Перспективними, на думку автора статті, є глобальні та локальні стратегії перекладу та включення їх до змісту навчання майбутніх перекладачів.

Сделан теоретический анализ коммуникативных концепций разного уровня перевода, а именно: на уровне фонемы, графемы, морфемы, синтагмы. С помощью контент-анализа исследованы варианты стратегий перевода по следующим показателям: калькирование, транскодирование, смысловое развитие, логические операции, контекстуальная догадка, импровизация, отказ от принятия решений. Приведены примеры перевода синтагм, предложений, в которых акцентировано внимание на указанных ошибках. Констатирована локальная ограниченность установленных стратегий в контексте осознания невозможности сочетания каждой из них студентами и невозможности реализоваться в результате взаимообусловленности субъективных (ограниченное время, отсутствие словарей) и объективных факторов. Перспективными, по мнению автора, могут быть исследование глобальных и локальных стратегий перевода, а также включение их в содержание обучения будущих переводчиков.

Made a theoretical analysis of communicative concepts of different levels of translation, namely at the level of the phoneme, grapheme, morphemes, phrases, sentences. Using content analysis research options strategies of translation.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ю252:З811 + Ю940.1 + Ш12-913.377

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж16225 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
12.

Микола Лукаш. Моцарт українського перекладу : [біогр.-бібліогр. та мистец. нарис] / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, Б. І. Черняков, О. А. Кальниченко, М. О. Новикова, Т. Є. Некряч, М. А. Венгренівська, В. Р. Савчин; ред.: Л. М. Черноватий, В. І. Карабан. - 2-ге вид. - Вінниця : Нова кн., 2019. - 485 c. - (Dictum Factum). - укp. - рус.

Наведено інформацію про життєвий та творчий шлях геніального українського перекладача М. О. Лукаша (1919 - 1988), роздуми фахівців про його роль у становленні українського перекладу, а також спогади сучасників про зустрічі з ним. Висвітлено харківський період життя перекладача та справжній раритет - відновлений текст доповіді М. Лукаша "Прогресивна західноєвропейська література в перекладах на українську мову" на нараді Спілки радянських письменників України в справі художніх перекладів 16 - 18 лютого 1956 р. Охарактеризовано деякі аспекти творчої спадщини перекладача, зокрема, обгрунтовано мовотворчу функцію його перекладів, визначено роль у сучасному світі.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)6-4 Лукаш М. 57

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВС65983 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
13.

Енциклопедія перекладознавства : пер. з англ. : [у 4 т.]. Т. 1 / Пер.: Н. Андрейчук, С. Брегман, К. Вороніна, О. Габа, А. Галас, Ю. Гарасим, Я. Гребенюк, Н. Гриців, С. Гусак, С. Засєкін, Н. Зінукова, Р. Зорівчак, Г. Ігнатюк, О. Кальниченко, Н. Кальниченко, А. Кам'янець, В. Кобилецька, А. Козачук, Л. Кушнір, Т. Лук'янова, А. Мартинюк, Н. Микитяк, О. Молчко, В. Новіков, І. Одрехівська, А. Ольховська, М. Осінська, Н. Павлюк, О. Петрик, А. Расіна, О. Ребрій, О. Рущак, В. Савчин, Р. Ситар, Б. Стасюк, Г. Сташків, Л. Тарапацька, А. Теліга, Д. Фадєєв, Л. Черноватий, Т. Шмігер, М. Шрубковська, С. Шурма. - Вінниця : Нова Книга, 2020. - 551 c. - Бібліогр. в кінці ст. - укp.

Запропоновано український переклад першого тому однієї з найвідоміших у світі праць у галузі теорії перекладу - "Енциклопедії перекладознавства" видавництва "Бенджамінз". Перший том охоплює статті таких відомих спеціалістів у цій сфері як Ампаро Уртадо Альбір, Фабіу Альвес, Мері Снел-Горнбі, Ів Ґамб'є, Даніель Гудек, Люк ван Дорслар, Дороті Келлі, Маріанн Ледерер, Кірстен Малмк'єр, Крістіана Норд, Алешандра Асіш Роза, Крістіна Шефнер та інших.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.70 я20 + Ш407 я20

Рубрики:

Шифр НБУВ: В358336/1 Пошук видання у каталогах НБУВ 
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського